اللبناني “عماد الدين رائف” يحصد الجائزة الأوكرانية للترجمة الاحترافية”
حصد الكاتب والمترجم اللبناني عماد الدين رائف الجائزة الخاصة بلجنة Drahoman Prize لــ “الاحترافية العالية في الترجمة وتعميم الأدب الكلاسيكي الأوكراني”، وذلك لتمكنه من “نقل الأفكار والروح الأوكرانية عبر الأعمال المترجمة إلى العربية”، وفق تصريحات للمتحدثة باسم لجنة تحكيم الجائزة فالنتينا ستوكالوفا، التي أوضحت أن “العمل الثقافي للمترجم أبعد من العمل اللغوي، خاصة بين الأوكرانية واللغات غير الأوروبية”.
وكانت السفارة الأوكرانية في لبنان قد رشحت رائف إلى الجائزة عن ترجمته “قصص بيروتية” للعالم اللغوي أغاتانغل كريمسكي.
فيما أقيم حفل توزيع الجائزة التي شارك فيها 18 مترجماً على “مسرح بوديل” في كييف لمناسبة “اليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف”، بمشاركة عدد من السفراء الأوروبيين الذين رُشحت أعمال مترجمين من بلادهم إلى الجائزة.
يذكر أن رائف عضو “اتحاد الكتاب اللبنانيين”، وعضو “نقابة محرري الصحافة اللبنانية” وهو خبير في الترجمة من اللغات السلافية، وترجم رائف إضافة إلى “قصص بيروتية” لأغاتانغل كريمسكي (2017)، ديوان “سعف النخيل” (2019) للكاتب نفسه، ودراما إيفان فرانكو الشعرية “الأوراق الذابلة” (2017)، “الموجز في تاريخ أوكرانيا” لأولكسندر بالي (2018)، و”الأوكران ولبنان” لإيهور أوستاش (2019) وغيرها.