جائزة الشيخ زايد للكتاب تقدم 6 منح لترجمة 5 أعمال فازت بالجائزة
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب، في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة، تقديم 6 منح لترجمة 5 أعمال فازت بالجائزة.
حيث نشرت الأعمال باللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والجورجية، بالتعاون مع 4 دور نشر عالمية، تزامنًا مع اليوم العالمي للغة العربية الذي يصادف في 18 ديسمبر من كل عام.
تشمل الأعمال المترجمة:
في فرع أدب الطفل والناشئة:
قصة “بلا قبعة” للكاتبة الكويتية “لطيفة بطي”، الفائزة بالجائزة عام 2017، وترجمتها “نانسي روبيرتس” إلى اللغة الإنجليزية بالتعاون مع دار “دارف ببليشز”.
قصة “الفتاة الليلكية” للكاتبة الفلسطينية الأميركية ابتسام بركات، الفائزة بالجائزة عام 2020، وترجمها “سليمان توفيق” إلى اللغة الألمانية بالتعاون مع دار “سوجيت فيرلاج”.
كتاب “ثلاثون قصيدة للأطفال” للشاعر اللبناني “جودت فخر الدين”، الفائز بالجائزة عام 2014، وترجمته “ليلى طاهر” إلى اللغة الفرنسية، و”هدى فخر الدين” إلى اللغة الإنجليزية بالتعاون مع دار “بوكلاند برس”.
بينما تشمل قائمة الأعمال المترجمة في فرع الآداب:
رواية “اختبار الندم” للكاتب السوري “خليل صويلح”، الفائزة عام 2018 في فرع الآداب، وترجمها “سليمان توفيق” إلى اللغة الألمانية بالتعاون مع دار “سوجيت فيرلاج”، بعد أن ترجمتها دار “نورا دروك ببلشرز ” في أوائل العام الجاري إلى الأوكرانية من قبل “أكسانا بروخوفيتش”.
رواية “مجانين بيت لحم” للكاتب الفلسطيني “أسامة العيسة”، الفائزة عام 2015 في فرع الآداب، وترجمتها “داريان جاردافادزه” إلى اللغة الجورجية بالتعاون مع دار “إنتلكتي ببليشينج”.